<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Степной волк – лучшее</title>
	<atom:link href="http://pilah.ru/2009/01/stepnoj-volk-%e2%80%93-luchshee/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pilah.ru/2009/01/stepnoj-volk-%e2%80%93-luchshee/</link>
	<description>Материализация чувственных идей существует</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Mar 2011 09:10:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: Kuzya</title>
		<link>http://pilah.ru/2009/01/stepnoj-volk-%e2%80%93-luchshee/comment-page-1/#comment-83</link>
		<dc:creator>Kuzya</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 06:08:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pilah.ru/?p=344#comment-83</guid>
		<description>Перевод - действительно, топорный, жуть! Вероятно, в оригинале должен был отличаться стиль в зависимости от персонажа (молодого обывателя, пожилого литератора, анонимного голоса судьбы). Давно заметила, что мне очень близка немецкая поэзия, но не часто увлекает немецкая проза (Бёлль, прости!!! Это не о тебе!!!). Немного насмешили потуги персонажа на исключительность. Так случилось, что круг моего общения ну оочень разнообразен - во-первых, профессия способствует, во-вторых, любопытство. Так вот, то, что персонаж видит в себе божественного или волчьего - бывает почти у каждого, от рафинированного интелигента до расписанного наколками туповатого жулика, только одного вдохновляет Моцарт, другого - неизвестные авторы сверхсентиментального блатного речитатива. Огорчила серьёзность, с которой персонаж осуждает человечество, меряя его - по себе. И хотя в эпилоге бедное человечество вроде бы реабилитировано, но остаётся ощущение, что это - результат сознательных потуг автора, а не его взгляд на мир. Возможно, я ошибаюсь?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод &#8211; действительно, топорный, жуть! Вероятно, в оригинале должен был отличаться стиль в зависимости от персонажа (молодого обывателя, пожилого литератора, анонимного голоса судьбы). Давно заметила, что мне очень близка немецкая поэзия, но не часто увлекает немецкая проза (Бёлль, прости!!! Это не о тебе!!!). Немного насмешили потуги персонажа на исключительность. Так случилось, что круг моего общения ну оочень разнообразен &#8211; во-первых, профессия способствует, во-вторых, любопытство. Так вот, то, что персонаж видит в себе божественного или волчьего &#8211; бывает почти у каждого, от рафинированного интелигента до расписанного наколками туповатого жулика, только одного вдохновляет Моцарт, другого &#8211; неизвестные авторы сверхсентиментального блатного речитатива. Огорчила серьёзность, с которой персонаж осуждает человечество, меряя его &#8211; по себе. И хотя в эпилоге бедное человечество вроде бы реабилитировано, но остаётся ощущение, что это &#8211; результат сознательных потуг автора, а не его взгляд на мир. Возможно, я ошибаюсь?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

